欽哲基金會出版品  |  2017年12月

欽哲會訊   佛陀之語

欽哲基金會首頁  |  加入我們
本期要目  Saṃskṛte Dharma Etatkathamucyat 向佛法譯者致敬

欽哲基金會護持譯者
多種語言|所有傳承

在某次欽哲基金會董事會會議上,我們聽到仁波切說:「希望佛陀言教能以世界上所有主要語言流通。」欽哲基金會致力以多樣化方式實現這項偉大的願景,例如:設立翻譯研究獎學金、贊助譯者翻譯特定經典、成立年度傑出翻譯獎、與學術機構的合作計畫等等。

我們最重大的成就,是成立現已完全獨立運作的「八萬四千.佛典傳譯」。這一成功的創舉,強化了基金會翻譯佛陀言教的使命──尤其是護持譯者,讓他們能心無旁鶩地專注於翻譯事業。

歡迎造訪我們的網站,瀏覽欽哲基金會的翻譯事業本期僅介紹幾項計畫:

  • 專題安‧麥唐諾 (Ann MacDonald),2017欽哲基金會傑出翻譯獎得主
  • 漢文翻譯:三項重要計畫
  • 申請日期:申請獎助金和獎學金截止日期
  • 文章:欽哲基金會翻譯獎學金
  • 現身說法 史黛芬妮‧蘇特 (Stephanie Suter)
  • 最新報導:與尼泊爾自生智佛學院獎學金的合作培訓計畫
  • 回顧相關報導:視頻 修行譯者約翰‧康諦 (John Canti) 和鄔史敦‧費勒契 (Wulstan Fletcher)
  • 新聞

橫幅圖片:阿育王獅子;譯師毘盧遮那;譯師仁千桑波;安‧麥唐諾 (Anne MacDonald)、康僧會 (Keng Senghui)

*梵文 Saṃskṛte dharma etatkathamucyate? 意為「如何以梵文宣說佛法?」(這是一個吊詭的問題,因為佛法 (Dharma) 是一個梵文詞彙)。若我們無法閱讀梵文、巴利文或藏文,就必須感謝譯者,以我們可閱讀的語文翻譯了如此大量的佛教經典。

仁波切的話


「如果你在尋找(現象的本性),月稱對此毫無異議;但如果你尋得一些東西,月稱就會提出問題。」

—— 宗薩欽哲仁波切

欽哲基金會翻譯研究獎學金


欽哲基金會為培養新一代佛法譯者,設立翻譯研究獎學金,以支持學子進修翻譯研究和佛教哲學的進階課程。申請日期為 2月1日至3月1日。審查結果將於7月1日前通知。

2016年,欽哲基金會翻譯研究獎學金委員會頒發了7項新的獎學金和12項持續性獎學金。獲獎者來自維也納大學、加州大學聖塔芭芭拉分校、加州大學伯克萊分校、尼泊爾加德滿都自生智佛學院、青海民族大學、慕尼黑大學、牛津大學、 威斯康辛大學麥迪遜分校,以及迪肯大學。

其他翻譯計畫和獎助


以下列出部分曾獲欽哲基金會翻譯獎助的受獎者:

  • 久美‧阿佛汀 (Gyurmé Avertin),翻譯烏金督佳仁波切的教授,並在 all-otr.org 網站上流通。
  • 艾哈邁德‧巴哈特 (Ahmed Baghat) (格楚巴登敦珠 Getsul Palden Dhondup)將頂果欽哲仁波切的《你可以更慈悲》譯為阿拉伯文。
  • 安妮‧本森和蓮師翻譯小組 (Anne Benson and Padmakara) 將確吉羅卓傳記譯為法文。
  • 梅蘭妮‧艾克瑪 (Melanie Eikema) 持續翻譯瑪倉噶舉的《道次第》(Martsang Lam Rim)。
  • 吳寧強 (John Wu) 持續將蔣揚欽哲旺波著作譯為漢文。

上圖:吳寧強與彭措郎加堪布

成為護持者


據信,護持者和修行者將同登兜率天。欽哲基金會的護持系統,通過對等捐獻計畫使您的捐款金額倍增。所有定期定額捐款都由「文殊善施」計畫對等捐贈。一群慷慨的捐助者,使這項計畫持續超過15年。

您可以透過各種方式成為我們的每月定期捐助者,請訪問基金會網站了解詳情。 即使每月5美元的捐贈,都非常歡迎。支持欽哲基金會的另一個好方法,是了解我們的活動──閱讀會訊和電子報,或是提出問題,與我們建立聯繫,在您的祈請中憶念我們。基金會屬於所有相信仁波切願景的人。

致上我們的溫暖祝福
欽哲基金會團隊

上圖:佛陀造訪兜率天

檔案資料庫


VIDEO 
修行譯者影片:
鄔史敦‧費勒契 (Wulstan Fletcher) 和
約翰‧康諦 (John Canti)

「『蓮師翻譯小組』創立的初衷是為修行者翻譯法本,那也一直是我們的首要任務;儘管不太容易,但我們也同時嘗試達到符合學術的標準。與傳承的連結是十分重要的環節,當我們翻譯法本時,總會在某個時間點由某位持有該教法的喇嘛把法本傳授給我們,所以我們有接受到口傳。

新聞

2017-2018年各項獎助申請截止日期


欽哲基金會「佛學研究獎學金」和「個人修持獎助金」的申請期限將從2017年12月15日開始至2018年1月15日止

欽哲基金會「佛學研究獎學金」護持有志於從事佛學研究的人。欽哲基金會「個人修持獎助金」護持想要進行閉關、參加公開教授,或在其它環境中修持佛法的人。我們接受來自各個佛教傳統、學派、教派的教師、學生、修行者、學者和譯者的申請。

阿育王獎助金」一年開放兩梯次申請,開放的時間為1月15日至2月15日,以及7月15日至8月15日

繼續閱讀

歡迎報名欽哲基金會兒童圖書獎


基於啟發並教育未來世代的願景,並為了鼓勵與親子相關之佛教資源的發展,欽哲基金會和「巴拉孩童」(Bala Kids,香巴拉出版社新增的兒童圖書系列)共同創立了「欽哲基金會兒童圖書獎」,表揚最優質的佛學兒童作品。舉凡適合零歲到八歲孩童的優質故事,不論是虛構或非虛構、來自哪一個佛教傳統,都歡迎投稿,尤其鼓勵新進作家報名。得獎者將獲得5,000美元獎金,並得到「巴拉孩童」的出版合約。投稿期限將於2018年2月15日截止。

繼續閱讀

姊妹組織

請造訪 khyentse.org 網站,了解宗薩欽哲仁波切所建立的主要組織之概況。同時也可以了解一些規模較小,但卻十分重要的計畫,例如「和平寶瓶計畫」。

 

悉達多本願會

悉達多本願會 (Siddhartha's Intent, SI) 是欽哲基金會的姐妹組織。透過教授課程、閉關活動的安排,教授文稿的謄寫、發行和建檔,手稿和實修法本的翻譯,悉達多本願會建立起一個致力於佛法研修的全球社群,以護持宗薩欽哲仁波切在全球各地的佛行事業。

中文網站


歡迎瀏覽欽哲基金會中文網站葡萄牙文網站即將上線。

下期預告


聚焦護持者:欽哲基金會之核心;賦予未來:來自仁波切的一封信。請加入我們的臉書和 Instagram 帳號,以獲得最新消息以及活動的更新訊息。

郵件名單


如果您未曾直接從欽哲基金會收到會訊,請在「欽哲壇城郵件名單」註冊。如果您搬家或更動地址,或者聯絡方式的細節有所更動,請務必來信更新您的資訊。

毗盧遮那大譯師是赤松德贊王統治西藏時期,公元755-797年間的人。他是蓮花生大士25位主要弟子之一,也是由寂護授戒的七覺士之一。他被派遣至印度達黑那,跟隨師利星哈學習完整密法。師利星哈隨後給予毗盧遮那一項使命:在西藏傳布大圓滿教法的心部和界部。毗盧遮那是將大圓滿教法傳至西藏的三位大師之一,另兩位分別為蓮花生大士和無垢友。毗盧遮那同時也是幻輪瑜伽傳承的持有者。

2016年欽哲傑出翻譯獎獲獎人:安‧麥唐諾


「[過去幾個世紀中,月稱論師的]許多古老梵文手稿被發掘出來,安‧麥唐諾 (Anne MacDonald) 採集了這些手稿資源,將之翻譯成英文,並作為其新書的第一章。她的翻譯書附有大量豐富的註釋,讓讀者有機會見識到月稱擊敗對手之論證的複雜與精彩,並也讓我們對月稱中觀見地的重大影響更加了解。」

—— 摘錄自出版社對《明晰之語》的描述

 

2016年「欽哲基金會傑出翻譯獎」頒給安‧麥唐諾博士,她翻譯月稱論師《明句論》(Prasannapada) 的第一章,並收放在她的新書《明晰之語》(In Clear Words) 當中。(《明晰之語》,《明句論》第一章,共兩冊,奧地利人文科學院出版社,2015年出版,共951頁)

安‧麥唐諾博士在維也納報紙 Der Standard 上的一篇文章中說道:「雖然書名提到了『明晰』,但整本書翻譯起來卻很不容易。」《明句論》由七世紀的學者月稱論師以梵文寫成,是針對龍樹菩薩《中論》而撰寫的釋論。

安‧麥唐諾博士是奧地利人文科學院「亞洲文化與知識歷史研究」的研究員,主要專攻印度和西藏中觀思想的發展。她研究月稱《明句論》和《入中論》時所使用的史料,是根據新近出土的相關手稿。

欽哲基金會學術委員會主席安加‧哈曼(Dr. Anja Hartmann)博士,於2017年10月9日在維也納的奧地利人文科學院,將此獎項頒發給麥唐諾博士。

由左至右:Birgit Kellner,奧地利人文科學院「亞洲文化與知識歷史研究」主任;安加‧哈曼,欽哲基金會;安‧麥唐諾;麥克‧亞藍,奧地利人文科學院副院長。

傑出翻譯獎得主,安‧麥唐諾博士在得獎感言中談到:「在此我想誠摯地感謝欽哲基金會遴選我的書,作為『欽哲基金會傑出翻譯獎』的得獎作品……..,我很確定月稱論師,也就是我所翻譯文獻的原作者,他是七世紀的人,如果他今天仍在,也會非常高興他的作品能被如此卓越的基金會所認可,甚至也獲得身兼欽哲基金會傑出創辦人及主席的宗薩欽哲仁波切所稱頌。宗薩欽哲仁波切在西藏傳統中被視為文殊菩薩的化現;文殊菩薩是一位與般若智慧灼見相關的菩薩,而月稱也在其作品中一再提及並讚頌文殊菩薩。」

「我一直非常欽佩欽哲基金會的廣大佛行事業和令人印象深刻的各項成就,尤其是基金會對學術研究傑出表現的奉獻精神,特別是對於佛學研究中的批判性學術研究,以及對現代大學、傳統佛學院與在家修行者的各種護持。我曾親眼見到基金會對維也納大學的南亞系、西藏及佛學研究系慷慨護持的成果。」

繼續閱讀麥唐諾博士的得獎演說

 

 

「欽哲基金會傑出翻譯獎」歷屆得主


上圖:長老菩提比丘與欽哲仁波切對談

「欽哲基金會傑出翻譯獎」由基金會顧問彼得‧史基林教授於2011年創立。此年度獎項旨在表彰將巴利文、梵文、藏文及中文等佛教原始語言著作英譯的優秀譯者。參選資格十分廣泛,只要為參賽前兩年出版之佛經、注疏、釋論、傳記、歷史、儀軌或修持手冊,不拘任何佛教傳承的譯作均可參選。歷屆得獎者往往是該領域中的佼佼者。

 

2012年,美國麻薩諸塞州渥徹斯特聖十字大學 (Holy Cross University) 的陶德‧路易斯教授 (Todd Lewis) 以及尼泊爾巴薩學院 (Nepal Bhasa Institute) 的薩巴納‧曼‧圖拉達 (Subarna Man Tuladar) 於2012年獲頒首屆欽哲基金會傑出翻譯獎。他們將尼泊爾詩人奇塔達‧希達亞 (ChittadharHridaya) 以內瓦爾文 (Newari) 所撰寫的《善逝史詩:描述佛陀一生的尼泊爾史詩》(Sugata Saurabha:An Epic Poem from Nepal on the Life of the Buddha) 翻譯為英文 (牛津大學出版社,2010年)。

2013年 ,長老菩提比丘 (Venerable Bhikkhu Bodhi) 以《增支部尼柯耶》(The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Aṅguttara Nikāya / 波士頓智慧出版社 Wisdom Publications,2012年) 成為年度翻譯獎得主,以表彰其長期翻譯尼柯耶 (巴利文經藏) 的重大貢獻。

2014年馬克‧西德里茨教授和桂紹隆教授 (Professor Mark Siderits and Professor Shoryu Katsura) 合譯龍樹菩薩的《中論》(Mūlamadhyamakakārikā),獲頒欽哲基金會年度傑出翻譯獎,並由史基林教授親自頒發。

2015年馬克‧布魯姆 (Mark Blum) 教授憑藉翻譯曇無讖於公元五世紀所著的《大般涅槃經》第一冊中文版,成為該屆得主。這部經典闡述佛性 (如來藏),布魯姆教授的譯作為其首部英譯版本。

現身說法:造訪尼泊爾自生智佛學院

欽哲基金會 獎學金委員會主席
史黛芬妮.蘇特 (Stephanie Suter) 撰文

2017年4月底,欽哲基金會獎學金委員會主席史黛芬妮.蘇特(Stephanie Suter)與欽哲基金會行政經理琳恩‧侯伯格(Lynn Hoberg)一同造訪尼泊爾自生智佛學院(Rangjung Yeshe Institute),與欽哲基金會及自生智佛學院聯合獎學金計畫資助的十多名學生見面。學生分享了他們就讀自生智佛學院的經歷、目標,以及獎學金資助所帶來的重要影響。

史黛芬妮和琳恩對自生智佛學院年度獎助報告中出現的名字耳熟能詳,此行終於親見其人,親耳聽聞學生們的經歷,除了十分歡喜之外,更為多名學生有志投身翻譯備感鼓舞。

上圖:就讀於自生智佛學院的欽哲基金會獎學金得主。後排左起:格瑞格‧懷特賽德和克羅迪亞‧洛芙;欽哲基金會琳恩‧侯伯格 (身著白衣) 和史黛芬妮.蘇特。

今年4月,琳恩‧侯伯格與我到加德滿都參加仁波切的《心經》教授,同時造訪自生智佛學院,受到學院行政總監克羅迪亞‧洛芙 (Claudia Roth)、校長格瑞格‧懷特賽德 (Greg Whiteside) 和課程總監喬安‧拉森 (Joanne Larson) 的熱烈歡迎。我們也進行校園訪視,包括在2015年地震毀壞以致無法居住的寺院廢墟,以及自生智佛學院目前所用的新辦公室、宿舍和教室。行走於校園之際,僧眾正在大殿裡舉行法會,修法之聲沿途伴隨著我們。隨後,我們一邊享用茶點,一邊觀看PowerPoint,瞭解自生智佛學院的課程、歷史和發展。

自生智佛學院和欽哲基金會過去十年攜手合作,設立對等資金計畫,每年透過工讀和獎學金護持的學生多達15名。最近更應確吉尼瑪仁波切 (Chökyi Nyima Rinpoche) 要求,增設喜馬拉雅學生獎學金計畫,以護持來自喜馬拉雅地區的學子。我們很高興見到部份得獎學生,和他們一起坐在草坪上享用茶點,聆聽他們入讀自生智佛學院的經過、正在學習的課程以及各自的經歷。這些學生來自不同的背景和國家,年齡各異,部份是在家子弟,部份是僧人。除了來自以色列、義大利、中國和尼泊爾的學生,自生智佛學院今年更錄取了首名來自非洲的學生。這些學生聰明、投入、個性友善,他們感激欽哲基金會的護持,讓他們得以在自生智佛學院研習佛學。

琳恩和我離開自生智佛學院時,深深感覺學生們十分值得欽哲基金會護持。他們盡責善用這筆資助,學院的學術表現良好,整體氣氛愉快。大部分學生和職員都在該週稍後亦前來聆聽仁波切的開示。

 

「與欽哲基金會代表會面,給我們機會感謝慷慨贊助的捐贈者,讓我們能夠以他人福祉為念,實現夢想。與基金會代表們直接見面和談話令人十分鼓舞,激勵我更專注和堅定地邁向自己所追求的目標:成為好的譯者、學者兼修行人,以及一個良善的人,以利益眾生。若沒有獎學金資助,我可能得四處奔走尋找工作,才能賺取足夠學費研讀佛法。現在我可以在沒有經濟壓力的情況下,在自生智佛學院修學喜馬拉雅語言和深入瞭解佛法,實在感謝欽哲基金會給我這個機會!」

──自生智佛學院學生 勒斯米‧巴扎查雅 (Laxmi Bajracharya)

 

 

欽哲基金會與尼泊爾自生智佛學院的
長期合作計畫


欽哲基金會基於其與自生智佛學院所奠定的長久合作基礎,共同建立一項聯合獎學金,透過學院中的翻譯碩士學程,培訓學生為成熟的學者兼修行者。大多數畢業生目前在世界各地從事筆譯或口譯(或兩者兼具)工作。他們於課程中所習得的技能,正幫助他人以母語親近高品質並且可信賴的佛法教授。

「不論學者或修行者來翻譯,其目標是相同的:不只是要翻譯正確,而且是如何才能翻譯正確。」

──歐麗安娜‧胡力 (OrianeLavolé) / 甫畢業於自生智佛學院

 

中文翻譯倡議

 

藏傳佛典漢譯試譯計畫


「藏傳佛典漢譯試譯計畫」於2017年初啟動,目的是將漢文佛典中缺漏的部分,由藏文佛典譯成漢文。在申請翻譯《甘珠爾》(佛說部)和《丹珠爾》(論述部)19部經典的17位譯者中,9位入選參與試譯計畫。13份譯文草稿已在審查中。所有譯文將於2018年春季完成。此前導計畫所累積的經驗,將有益於未來的翻譯工作。

 

與法鼓文理學院及法光佛教文化研究所的合作計畫


欽哲基金會與法鼓文理學院及法光佛教文化研究所的合作計畫,與上述試譯計畫同步進行。此項合作著重於訓練藏譯漢的佛法譯者。兩所機構都提供了譯者培訓課程,強化漢文學生和藏文學者的語言及翻譯技能,以培育藏漢翻譯的生力軍。

同時,為了加強學生對於藏傳佛教文獻的認識,法鼓文理學院將開設由藏傳學者以中文教授的藏傳佛教文獻課程。今年計畫教授藏傳佛教的「心類學」,著重在以邏輯解釋人的心識。

法光佛教文化研究所在欽哲基金會的護持下,持續提供翻譯培訓計畫。2016至2017年,有20位學生獲得獎學金。其中有10位積極參與訓練計畫,8位是「般若工作坊」的初級譯者。從2017年秋季開始,更增添了兩門由資深藏文譯者所開設的翻譯實務課程,著重在翻譯中觀和唯識學派的藏文文獻。

繼續閱讀

 

南華大學的阿含經研究計畫


南華大學的《阿含經》研究與譯註計畫,今年持續進行中。(《阿含經》是部派佛教根本經典。)這項研究工作,為翻譯或研究漢文藏經中早期佛法的譯者和學者,提供了深具價值的參考資料。

 

南華大學校園

 

 

「佛法存續的可能性,取決於能否將它翻譯成其他語言。」

—— 宗薩欽哲波切於「佛陀言教之譯」會議 / 2009年3月 印度比爾

 

 

 

閱讀仁波切自傳系列「皓月飛螢」 (Mugwort Born) 的最新篇章。在「英雄」章中,仁波切告訴我們有關其外祖父母和十六世大寶法王的故事,以及「不二」與說故事本身的力量。

 

欽哲基金會

佛陀智慧 普世共享

英文:info@khyentsefoundation.org | www.khyentsefoundation.org
中文:suching@khyentsefoundation.org | cht.khyentsefoundation.org

欽哲基金會是一個非營利組織,由宗薩欽哲仁波切於2001年創立。
其目的是建立一個護持系統,以幫助佛教所有傳承的研究與修持。